Bahasa Indonesia
Mendengar hal itu Isa merasa heran. Ia menoleh kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya, lalu bersabda, “Aku berkata kepadamu, belum pernah Kutemukan iman yang demikian ini, bahkan di antara bani Israil sekalipun.”
Bahasa Yunani
ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον
Bahasa Yunani dengan nomor strong
ἀκούσας <191> δὲ <1161> ταῦτα <3778> ὁ <3588> Ἰησοῦς <2424> ἐθαύμασεν <2296> αὐτόν, <846> καὶ <2532> στραφεὶς <4762> τῷ <3588> ἀκολουθοῦντι <190> αὐτῷ <846> ὄχλῳ <3793> εἶπεν· <3004> λέγω <3004> ὑμῖν, <5210> οὐδὲ <3761> ἐν <1722> τῷ <3588> Ἰσραὴλ <2474> τοσαύτην <5118> πίστιν <4102> εὗρον. <2147>
Bahasa Arab
فَلَمَّا سَمِعَ عِيسَى هَذَا تَعَجَّبَ مِنْهُ، وَالْتَفَتَ إِلَى الشَّعْبِ الَّذِي يَتْبَعُهُ وَقَالَ: "أَقُولُ لَكُمْ، لَمْ أَجِدْ وَاحِدًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عِنْدَهُ مِثْلُ هَذَا الإِيمَانِ."