Bahasa Indonesia
Setelah para utusan Yahya itu pergi, mulailah Isa berbicara tentang Yahya kepada orang banyak itu, sabda-Nya, “Untuk melihat apa kamu pergi ke padang belantara? Untuk melihat serumpun bambu yang bergoyang-goyang karena ditiup angin?
Bahasa Yunani
τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθατε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον
Bahasa Yunani dengan nomor strong
Τούτων <3778> δὲ <1161> πορευομένων <4198> ἤρξατο <756> ὁ <3588> Ἰησοῦς <2424> λέγειν <3004> τοῖς <3588> ὄχλοις <3793> περὶ <4012> Ἰωάννου· <2491> τί <5101> ἐξήλθατε <1831> εἰς <1519> τὴν <3588> ἔρημον <2048> θεάσασθαι; <2300> κάλαμον <2563> ὑπὸ <5259> ἀνέμου <417> σαλευόμενον; <4531>
Bahasa Arab
فَلَمَّا انْصَرَفَ تَلَامِيذُ يَحْيَى، أَخَذَ عِيسَـى يُحَدِّثُ الْجُمْهُورَ عَنْ يَحْيَى فَقَالَ: "لَمَّا خَرَجْتُمْ إِلَيْهِ فِي الصَّحْرَاءِ، مَاذَا رَأَيْتُمْ؟ هَلْ سَاقَ نَبَاتٍ تَهُزُّهَا الرِّيحُ؟ لا.