K I T A B   S U C I
Temukan di Google Play
[VER] : [YUNANI]
[TAURAT]  [ZABUR]  [INJIL] 
[ARTIKEL]

 <<  Kisah 12 : 20 >> 

Bahasa Yunani dengan nomor strong
ἦν <1510> δὲ <1161> θυμομαχῶν <2371> Τυρίοις <5183> καὶ <2532> Σιδωνίοις· <4606> ὁμοθυμαδὸν <3661> δὲ <1161> παρῆσαν <3918> πρὸς <4314> αὐτόν, <846> καὶ <2532> πείσαντες <3982> Βλάστον <986> τὸν <3588> ἐπὶ <1909> τοῦ <3588> κοιτῶνος <2846> τοῦ <3588> βασιλέως <935> ᾐτοῦντο <154> εἰρήνην, <1515> διὰ <1223> τὸ <3588> τρέφεσθαι <5142> αὐτῶν <846> τὴν <3588> χώραν <5561> ἀπὸ <575> τῆς <3588> βασιλικῆς. <937>


Bahasa Indonesia
Herodes sangat marah terhadap orang Tirus dan Sidon. Oleh karena itu, mereka bersama-sama pergi menghadap dia. Mula-mula mereka membujuk Balastus untuk berpihak kepada mereka. Ia adalah kepala pengurus kamar tidur di istana raja. Kemudian, mereka mengajukan permohonan untuk berdamai karena makanan untuk negeri mereka bergantung pada wilayah kekuasaan Raja Herodes.

Bahasa Yunani
ην δε θυμομαχων τυριοις και σιδωνιοις ομοθυμαδον δε παρησαν προς αυτον και πεισαντες βλαστον τον επι του κοιτωνος του βασιλεως ητουντο ειρηνην δια το τρεφεσθαι αυτων την χωραν απο της βασιλικης

Bahasa Arab
وَكَانَ هِيرُودِسُ غَاضِبًا عَلَى شَعْبِ صُورَ وَصَيْدَا، فَجَاءَ إِلَيْهِ وَفْدٌ مِنْهُمْ وَاسْتَعْطَفُوا بَلاسْتُسَ الْوَكِيلَ عَلَى أُمُورِ الْمَلِكِ، وَطَلَبُوا الصُّلْحَ، لأَنَّ بِلادَهُمْ كَانَتْ تَحْصُلُ عَلَى إِمْدَادِ الطَّعَامِ مِنْ مَمْلَكَتِهِ.


 <<  Kisah 12 : 20 >> 

Pencarian Tepat
Pencarian: pasal (Mat 5); ayat (Mat 5:11); kutipan (Mat 5:1-12); kata (Surga); nomor strong (25);