Bahasa Yunani
η δε περιοχη της γραφης ην ανεγινωσκεν ην αυτη ως προβατον επι σφαγην ηχθη και ως αμνος εναντιον του κειραντος αυτον αφωνος ουτως ουκ ανοιγει το στομα αυτου
Bahasa Indonesia
Ayat-ayat yang dibacanya itu berbunyi sebagai berikut, “Ia seperti domba yang dibawa pergi untuk disembelih; ia diam saja seperti domba yang tidak bersuara ketika orang menggunting bulunya.
Bahasa Yunani dengan nomor strong
ἡ <3588> δὲ <1161> περιοχὴ <4042> τῆς <3588> γραφῆς <1124> ἣν <3739> ἀνεγίνωσκεν <314> ἦν <1510> αὕτη· <3778> ὡς <5613> πρόβατον <4263> ἐπὶ <1909> σφαγὴν <4967> ἤχθη, <71> καὶ <2532> ὡς <5613> ἀμνὸς <286> ἐναντίον <1726> τοῦ <3588> κείραντος <2751> αὐτὸν <846> ἄφωνος, <880> οὕτως <3779> οὐκ <3756> ἀνοίγει <455> τὸ <3588> στόμα <4750> αὐτοῦ. <846>
Bahasa Arab
أَمَّا فَصْلُ الْكِتَابِ الَّذِي كَانَ يَقْرَأُهُ فَهُوَ: "كَانَ كَشَاةٍ تُسَاقُ إِلَى الذَّبْحِ، وَكَحَمَلٍ صَامِتٍ بَيْنَ يَدَيْ مَنْ يَجُزُّهُ، فَلَمْ يَفْتَحْ فَمَهُ.