K I T A B   S U C I
Temukan di Google Play
[VER] : [ARAB]
[TAURAT]  [ZABUR]  [INJIL] 
[ARTIKEL]

 <<  Yahya 19 : 24 >> 

Bahasa Arab
فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: "لا نَشُقُّهُ بَلْ نُلْقِي قُرْعَةً لِنَرَى مَنْ يَأْخُذُهُ." فَتَمَّ مَا وَرَدَ فِي الْكِتَابِ: "قَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى مَلابِسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً." فَهَذَا هُوَ مَا فَعَلَهُ الْعَسْكَرُ.


Bahasa Indonesia
Kata mereka satu kepada lainnya, “Jangan kita sobek. Sebaiknya, kita undi saja siapa yang berhak mendapatkannya.” Hal itu terjadi supaya genaplah apa yang tertulis dalam Kitab Suci, “Pakaian-Ku mereka bagi di antara mereka, sedangkan atas jubah-Ku, mereka melempar undi.” Itulah yang dilakukan oleh prajurit-prajurit itu.

Bahasa Yunani
ειπαν ουν προς αλληλους μη σχισωμεν αυτον αλλα λαχωμεν περι αυτου τινος εσται ινα η γραφη πληρωθη διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον οι μεν ουν στρατιωται ταυτα εποιησαν

Bahasa Yunani dengan nomor strong
εἶπαν <3004> οὖν <3767> πρὸς <4314> ἀλλήλους· <240> μὴ <3361> σχίσωμεν <4977> αὐτόν, <846> ἀλλὰ <235> λάχωμεν <2975> περὶ <4012> αὐτοῦ, <846> τίνος <5101> ἔσται. <1510> ἵνα <2443> ἡ <3588> γραφὴ <1124> πληρωθῇ· <4137> διεμερίσαντο <1266> τὰ <3588> ἱμάτιά <2440> μου <1473> ἑαυτοῖς <1438> καὶ <2532> ἐπὶ <1909> τὸν <3588> ἱματισμόν <2441> μου <1473> ἔβαλον <906> κλῆρον. <2819> Οἱ <3588> μὲν <3303> οὖν <3767> στρατιῶται <4757> ταῦτα <3778> ἐποίησαν. <4160>


 <<  Yahya 19 : 24 >> 

Pencarian Tepat
Pencarian: pasal (Mat 5); ayat (Mat 5:11); kutipan (Mat 5:1-12); kata (Surga); nomor strong (25);