Bahasa Yunani
μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ανεσχομην υμων
Bahasa Indonesia
Ketika Pa’ul baru akan berbicara, Galio berkata kepada orang-orang Israil itu, “Hai kamu, orang-orang Israil! Kalau perkara ini adalah masalah pelanggaran hukum atau kejahatan, patutlah aku bersabar mendengarkan keluhanmu!
Bahasa Yunani dengan nomor strong
μέλλοντος <3195> δὲ <1161> τοῦ <3588> Παύλου <3972> ἀνοίγειν <455> τὸ <3588> στόμα <4750> εἶπεν <3004> ὁ <3588> Γαλλίων <1058> πρὸς <4314> τοὺς <3588> Ἰουδαίους, <2453> εἰ <1487> μὲν <3303> ἦν <1510> ἀδίκημά <92> τι <5100> ἢ <2228> ῥᾳδιούργημα <4467> πονηρόν, <4190> ὦ <5599> Ἰουδαῖοι, <2453> κατὰ <2596> λόγον <3056> ἂν <302> ἀνεσχόμην <430> ὑμῶν· <5210>
Bahasa Arab
وَلَمَّا كَانَ بُولُسُ عَلَى وَشْكِ أَنْ يَتَكَلَّمَ، قَالَ غَالِيُونُ لِلْيَهُودِ: "أَيُّهَا الْيَهُودُ، لَوْ كَانَتْ شَكْوَاكُمْ هِيَ عَنِ ارْتِكَابِ مُخَالَفَةٍ أَوْ جَرِيمَةٍ، لَكَانَ مِنَ الْمَعْقُولِ أَنْ أَسْمَعَ لَكُمْ.