Bahasa Yunani
και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν
Bahasa Indonesia
Isa mulai mengajar lagi di tepi danau, dan sejumlah besar orang datang mengerumuni-Nya. Oleh sebab itu, naiklah Ia ke sebuah perahu dan duduk di situ, sedangkan orang banyak tetap berada di tepi danau.
Bahasa Yunani dengan nomor strong
Καὶ <2532> πάλιν <3825> ἤρξατο <756> διδάσκειν <1321> παρὰ <3844> τὴν <3588> θάλασσαν. <2281> καὶ <2532> συνάγεται <4863> πρὸς <4314> αὐτὸν <846> ὄχλος <3793> πλεῖστος, <4118> ὥστε <5620> αὐτὸν <846> εἰς <1519> πλοῖον <4143> ἐμβάντα <1684> καθῆσθαι <2521> ἐν <1722> τῇ <3588> θαλάσσῃ, <2281> καὶ <2532> πᾶς <3956> ὁ <3588> ὄχλος <3793> πρὸς <4314> τὴν <3588> θάλασσαν <2281> ἐπὶ <1909> τῆς <3588> γῆς <1093> ἦσαν. <1510>
Bahasa Arab
وَفِي مَرَّةٍ أُخْرَى، كَانَ عِيسَـى يُعَلِّمُ عِنْدَ شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ، فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ جُمْهُورٌ كَثِيرٌ جِدًّا، حَتَّى إِنَّهُ رَكِبَ قَارِبًا فِي الْبُحَيْرَةِ وَجَلَسَ فِيهِ. وَكَانَ كُلُّ الْجُمْهُورِ جَالِسًا عَلَى الشَّاطِئِ.