Bahasa Yunani dengan nomor strong
νῦν <3568> δὲ <1161> ὑπάγω <5217> πρὸς <4314> τὸν <3588> πέμψαντά <3992> με, <1473> καὶ <2532> οὐδεὶς <3762> ἐξ <1537> ὑμῶν <5210> ἐρωτᾷ <2065> με· <1473> ποῦ <4226> ὑπάγεις; <5217>
Bahasa Indonesia
(16-4b) “Hal itu tidak Kukatakan kepadamu sejak semula karena Aku masih bersama-sama dengan kamu. (16-5) Tetapi sekarang, Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku. Tak seorang pun dari antara kamu bertanya kepada-Ku, ‘Ke mana Engkau hendak pergi?’
Bahasa Yunani
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
Bahasa Arab
"أَمَّا الآنَ، فَأَنَا ذَاهِبٌ إِلَى الَّذِي أَرْسَلَنِي، وَمَعَ ذَلِكَ وَلا وَاحِدٌ مِنْكُمْ سَأَلَنِي: أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ؟