Bahasa Indonesia
Demi kamu semua, hai Saudara-saudaraku, hal-hal itu kukenakan, baik untuk diriku sendiri maupun untuk Apolos. Maksudnya ialah supaya dengan mengamati kehidupan kami, kamu dapat belajar mengenai kata-kata ini, “Jangan melebihi apa yang telah tertulis,” sehingga kamu tidak membesar-besarkan seseorang di atas yang lainnya.
Bahasa Yunani
ταυτα δε αδελφοι μετεσχηματισα εις εμαυτον και απολλων δι υμας ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ α γεγραπται ινα μη εις υπερ του ενος φυσιουσθε κατα του ετερου
Bahasa Yunani dengan nomor strong
Ταῦτα <3778> δέ, <1161> ἀδελφοί, <80> μετεσχημάτισα <3345> εἰς <1519> ἐμαυτὸν <1683> καὶ <2532> Ἀπολλῶν <625> δι’ <1223> ὑμᾶς, <5210> ἵνα <2443> ἐν <1722> ἡμῖν <2249> μάθητε <3129> τὸ <3588> μὴ <3361> ὑπὲρ <5228> ἃ <3739> γέγραπται, <1125> ἵνα <2443> μὴ <3361> εἷς <1520> ὑπὲρ <5228> τοῦ <3588> ἑνὸς <1520> φυσιοῦσθε <5448> κατὰ <2596> τοῦ <3588> ἑτέρου. <2087>
Bahasa Arab
فَأَنَا يَا اِخْوَتِي، قَدَّمْتُ نَفْسِي وَأَبُلُّوسَ كَمِثَالٍ لِفَائِدَتِكُمْ، لِكَيْ تَتَعَلَّمُوا مِنْ حَالَتِنَا أَنْ لا يَخْرُجَ أَحَدٌ عَنْ قَوَاعِدِ الأُصُولِ فَيَنْتَفِخَ بِالْكِبْرِيَاءِ، وَيَتَحَزَّبَ فِي صَفِّ وَاحِدٍ ضِدَّ الآخَرِ.