Bahasa Indonesia
Pada suatu kali, Isa sedang berdoa di suatu tempat. Setelah Ia selesai berdoa, salah seorang pengikut-Nya berkata kepada-Nya, “Ya Junjungan, ajarilah kami berdoa seperti Yahya mengajari pengikut-pengikutnya.”
Bahasa Yunani
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου
Bahasa Yunani dengan nomor strong
Καὶ <2532> ἐγένετο <1096> ἐν <1722> τῷ <3588> εἶναι <1510> αὐτὸν <846> ἐν <1722> τόπῳ <5117> τινὶ <5100> προσευχόμενον, <4336> ὡς <5613> ἐπαύσατο, <3973> εἶπέν <3004> τις <5100> τῶν <3588> μαθητῶν <3101> αὐτοῦ <846> πρὸς <4314> αὐτόν· <846> κύριε, <2962> δίδαξον <1321> ἡμᾶς <2249> προσεύχεσθαι, <4336> καθὼς <2531> καὶ <2532> Ἰωάννης <2491> ἐδίδαξεν <1321> τοὺς <3588> μαθητὰς <3101> αὐτοῦ. <846>
Bahasa Arab
وَذَاتَ يَوْمٍ، كَانَ عِيسَـى يُصَلِّي فِي مَكَانٍ مَا. فَلَمَّا انْتَهَى، قَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ تَلامِيذِهِ: "يَا سَيِّدُ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يَحْـيَى تَلامِيذَهُ."