Bahasa Indonesia
Lalu, sabda Isa kepadanya, “Wahai Ibu, mengapa engkau menangis? Siapa yang engkau cari?” Maryam menyangka bahwa Dia itu tukang kebun maka katanya, “Pak, jika Bapak telah membawa-Nya dari sini, katakanlah kepadaku di mana Bapak menaruh Dia karena aku akan mengambil-Nya.”
Bahasa Yunani
λεγει αυτη ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που εθηκας αυτον καγω αυτον αρω
Bahasa Yunani dengan nomor strong
λέγει <3004> αὐτῇ <846> Ἰησοῦς· <2424> γύναι, <1135> τί <5101> κλαίεις; <2799> τίνα <5101> ζητεῖς; <2212> ἐκείνη <1565> δοκοῦσα <1380> ὅτι <3754> ὁ <3588> κηπουρός <2780> ἐστιν, <1510> λέγει <3004> αὐτῷ· <846> κύριε, <2962> εἰ <1487> σὺ <4771> ἐβάστασας <941> αὐτόν, <846> εἰπέ <3004> μοι <1473> ποῦ <4226> ἔθηκας <5087> αὐτόν, <846> κἀγὼ <2504> αὐτὸν <846> ἀρῶ. <142>
Bahasa Arab
فَقَالَ لَهَا عِيسَى: "لِمَاذَا تَبْكِينَ أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ؟ وَمَنْ تَطْلُبِينَ؟" فَظَنَّتْ أَنَّهُ الْبُسْتَانِيُّ فَقَالَتْ لَهُ: "يَا سَيِّدُ، إِنْ كُنْتَ أَنْتَ أَخَذْتَهُ، فَقُلْ لِي أَيْنَ وَضَعْتَهُ وَأَنَا آخُذُهُ."