Bahasa Indonesia
Saat magrib pada hari itu juga, yaitu hari pertama minggu itu, ketika semua pintu di tempat para pengikut Isa berada telah dikunci sebab mereka takut kepada orang-orang Israil, tiba-tiba Isa datang dan berdiri di tengah-tengah mereka. Lalu, sabda-Nya kepada mereka, “Damai bagimu!”
Bahasa Yunani
ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Bahasa Yunani dengan nomor strong
Οὔσης <1510> οὖν <3767> ὀψίας <3798> τῇ <3588> ἡμέρᾳ <2250> ἐκείνῃ <1565> τῇ <3588> μιᾷ <1520> σαββάτων, <4521> καὶ <2532> τῶν <3588> θυρῶν <2374> κεκλεισμένων <2808> ὅπου <3699> ἦσαν <1510> οἱ <3588> μαθηταὶ <3101> διὰ <1223> τὸν <3588> φόβον <5401> τῶν <3588> Ἰουδαίων, <2453> ἦλθεν <2064> ὁ <3588> Ἰησοῦς <2424> καὶ <2532> ἔστη <2476> εἰς <1519> τὸ <3588> μέσον, <3319> καὶ <2532> λέγει <3004> αὐτοῖς· <846> εἰρήνη <1515> ὑμῖν. <5210>
Bahasa Arab
وَفِي مَسَاءِ ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَوْمِ الأَحَدِ، كَانَ التَّلامِيذُ مُجْتَمِعِينَ وَالأَبْوَابُ مُقْفَلَةً لِخَوْفِهِمْ مِنَ قَادَةِ اليَهُودِ. وَجَاءَ عِيسَى وَوَقَفَ بَيْنَهُمْ وَقَالَ: "السَّلامُ عَلَيْكُمْ."